En lengua árabe

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación , búsqueda
Árabe
??????? al-? Arabiyyah
al-? Arabiyyah en árabe escrito ( Naskh script) Árabe albayancalligraphy.svg
Pronunciación [AEL ??r?bijj?]
Que se habla en Principalmente en los estados árabes de Oriente Medio y África del Norte;
el lenguaje litúrgico de Islam .
Número total de hablantes Aprox. 280 millones nativos [1]
Idioma de la familia Afro-asiática
Modelos de formularios
Dialectos
Centroamérica (incluido Egipto )
Del Norte (incl. Levante , Irak )
Sur (incl. Golfo , Hejazi , Yemen )
Sistema de escritura Alfabeto árabe , alfabeto siríaco ( Garshuni ), alfabeto latino
Estatus oficial
Lengua oficial en Idioma oficial de 26 estados , la mayoría de la tercera después de Inglés y francés [2]
Regulado por Argelia : El Consejo Supremo de la lengua árabe en Argelia

Egipto : Academia de la Lengua Árabe en El Cairo
Irak : Academia Iraquí de las Ciencias
Jordania : Jordania Academia de la lengua árabe
Libia : Academia de la Lengua Árabe en Libia
Marruecos : Academia de la Lengua Árabe en Rabat
Somalia : Academia de la Lengua Árabe en Mogadiscio
Sudán del Sur y
Sudán : Academia de la Lengua Árabe en Jartum
Siria : Academia Árabe de Damasco (la más antigua)
Túnez : Beit Al-Hikma Fundación
Israel : Academia de la Lengua Árabe en Israel

Los códigos de idioma
ISO 639-1 ar
ISO 639-2 ara
ISO 639-3 ara - Árabe (genérico)
(Ver variedades de la lengua árabe para los códigos individuales)
Árabe Language.PNG
Distribución de la lengua árabe como lengua oficial en el mundo árabe.
Mayoría hablan árabe (azul) y los altavoces minoría árabe (verde).

Árabe (??????? al-? Arabiyyah, IPA: [AEL ??r?bijj?] , o ???? ? Arabi, [??r?bi ?] ) es un nombre aplicado a la literatura árabe y sus derivaciones de lenguas y / o dialectos de la Central de semitas , por lo tanto relacionados y clasificados, junto con otros semitas idiomas como el hebreo y el arameo, lenguas neo- . hablo árabe variedades tienen más hablantes que cualquier otro grupo en la familia de lenguas semíticas. Que son habladas por más de 280 millones [1] la gente como primera lengua , la mayoría de los cuales viven en el Oriente Medio y África del Norte . literaria árabe es el idioma oficial de 26 estados, y la lengua litúrgica del Islam, ya que es el idioma del Corán , la islámica libro sagrado. Árabe tiene muchos diferentes, distribuidos geográficamente hablado variedades, algunas de las cuales son mutuamente ininteligibles . [3] árabe moderno estándar (también llamado literaria árabe) se enseña en las escuelas, universidades, y se utiliza en los lugares de trabajo, el gobierno y los medios de comunicación.

El árabe estándar moderno se deriva del árabe clásico , el único miembro superviviente de la Vieja Norte de Arabia grupo dialecto, atestiguado en pre-islámica inscripciones en árabe que data del siglo cuarto. [4] el árabe clásico también ha sido un lenguaje literario y el lenguaje litúrgico de la Islam desde sus comienzos en el siglo séptimo.

Árabe ha dado muchas palabras a otros idiomas de los islámicos del mundo, como el malayo , turco , urdu , el hausa y persa . Durante la Edad Media , la literatura árabe fue un vehículo importante de la cultura en Europa, especialmente en ciencias, matemáticas y filosofía. Como resultado, muchos idiomas de Europa también han tomado muchas palabras de ella. Influencia árabe se ve en el Mediterráneo idiomas, especialmente español , portugués , y de Sicilia , debido tanto a la proximidad de las civilizaciones europeas y árabes, y 700 años de dominación árabe en algunas partes de la Península Ibérica (ver Al-Andalus ).

Árabe también ha prestado palabras de muchos idiomas, incluyendo hebreo , griego , persa y siria en los primeros siglos, de Turquía en la época medieval y contemporánea idiomas europeos en los tiempos modernos. El árabe se escribe con el alfabeto árabe , que es un abjad guión, y se escribe de derecha a izquierda .

Contenido

[ editar ] clásico estándar, moderna, y el árabe hablado

Árabe por lo general designa a una de las tres variantes principales: el árabe clásico , árabe moderno estándar , coloquial o el árabe dialectal .

El árabe clásico (???? fusha) es el lenguaje que se encuentra en el Corán y se utiliza desde la época de la Arabia preislámica a la del califato abasí . El árabe clásico es considerada la norma, los autores modernos intentan seguir las normas sintácticas y gramaticales establecidas por los gramáticos clásicos (como Sibawayh ), y utilizar el vocabulario definido en los diccionarios clásicos (como el Lisan al-Arab).

Con base en árabe clásico, árabe moderno estándar (???? fusha) es el lenguaje literario utilizado en la mayoría de los actuales, publicaciones impresas en árabe, hablado por los medios de comunicación árabes en el norte de África y el Oriente Medio , y entendido por los árabes más educados. "Literatura árabe" y "árabe estándar" son términos tan estrictamente definido que puede referirse a el árabe estándar moderno o el árabe clásico.

De acuerdo a los eruditos islámicos, árabe estándar moderno o el árabe clásico adoptado varias nuevo estilo árabe, las palabras y las herramientas lingüísticas del Corán en árabe, que utiliza como medio de lenguaje profético.

Coloquial o el árabe dialectal se refiere a las muchas variedades nacionales o regionales que constituyen el lenguaje cotidiano hablado. El árabe coloquial tiene muchas variantes regionales diferentes, los cuales a veces difieren lo suficiente como para ser mutuamente ininteligibles y algunos lingüistas consideran lenguas distintas. [5] Las variedades son generalmente no escritas. A menudo se utilizan en los medios de comunicación informal se habla, como telenovelas y programas de entrevistas , [6] y, a veces en ciertas formas de medios de comunicación escritos, como la poesía y la publicidad impresa. La única variedad del árabe moderno que han adquirido la condición de idioma oficial es el maltés , hablado en (predominantemente católica romana ) Malta y por escrito con el alfabeto latino . Es descendiente de árabe clásico a través de Siculo-árabe y no es mutuamente inteligible con otras variedades de la lengua árabe. La mayoría de los lingüistas en la siguiente lista como una lengua separada y no como un dialecto del árabe. Históricamente, el árabe argelino se enseñaba en la Argelia francesa , bajo el nombre darija .

Bandera de la Liga Árabe , que se utiliza en algunos casos de la lengua árabe.
Bandera usada en algunos casos de la lengua árabe

Al igual que otros idiomas, el árabe moderno estándar continúa evolucionando. [7] Muchos términos modernos han entrado en el uso común, en algunos casos tomados de otros idiomas (por ejemplo, la película ????) o acuñado a partir de los recursos léxicos (por ejemplo, ???? h?tif " teléfono "<" llamador "). Influencia estructural de las lenguas extranjeras o de las variedades coloquiales también ha afectado el árabe estándar moderno. Por ejemplo, los textos en árabe estándar moderno a veces utilizan el formato "A, B, C y D" cuando las cosas listas, mientras que el árabe clásico prefiere "A y B y C y D", [ cita requerida ] y puede someter inicial de penas ser más común en árabe estándar moderno que en árabe clásico. [7] Por estas razones, el árabe estándar moderno es tratada por separado en las fuentes no árabes.

[ editar ] Lengua y dialecto

La situación sociolingüística de la lengua árabe en la época moderna constituye un excelente ejemplo del fenómeno lingüístico de diglosia , que es el uso normal de dos variedades distintas de la misma lengua, por lo general en las diferentes situaciones sociales. En el caso del árabe, los árabes educados de cualquier nacionalidad, se puede suponer que hablan su dialecto local y su escuela enseña el árabe estándar. Cuando los árabes educados de diferentes dialectos participar en la conversación (por ejemplo, un marroquí habla con un libanés), muchos oradores de código interruptor de ida y vuelta entre las variedades dialectales y el nivel de la lengua, a veces incluso dentro de la misma frase. Hablantes de árabe a menudo mejoran su conocimiento de otros dialectos a través de la música o el cine.

La cuestión de si el árabe es un idioma o idiomas muchos es una carga política, similar a la cuestión con China , el hindi y el urdu , serbios y croatas , etc El tema de la diglosia entre el habla y el lenguaje escrito es un factor importante que complica: un solo escrito forma significativamente diferente de cualquiera de las variedades habladas aprendido de forma nativa, se une una serie de formas habladas a veces divergentes. Por razones políticas, en su mayoría árabes afirman que todos hablan un solo idioma, a pesar de los problemas importantes de la incomprensión mutua entre las diferentes versiones se habla. [ cita requerida ]

Desde un punto de vista lingüístico, se dice a menudo que las variedades que se hablan en árabe difieren entre sí en conjunto tanto como la lenguas romances . Esta es una comparación acertada en un número de maneras. El periodo de divergencia de una sola forma hablada es similar, tal vez 1.500 años para los idiomas árabe, 2000 años de las lenguas romances. Además, una variedad lingüística innovadoras, tales como el árabe marroquí es esencialmente incomprensible para todos los marroquíes no otros que los argelinos y tunecinos, por mucho que Francia es incomprensible para el español o el italiano altavoces. Sin embargo, hay una cierta comprensión mutua entre las variedades conservadoras del árabe, incluso a través de importantes distancias geográficas. Esto sugiere que las variedades habladas, al menos, lingüísticamente deben ser considerados idiomas diferentes.

Por otra parte, una diferencia significativa entre el árabe y las lenguas romances es que este último también se corresponden con un número de diferentes variedades estándar por escrito, cada uno de ellos por separado informa las variedades habladas relacionadas, mientras que todas las variedades de árabe hablado comparten una misma lengua escrita. De hecho, existe una situación similar con las lenguas romances en el caso de Italia . Como las variedades habladas, Milán , Nápoles y Sicilia (entre otros) son lo suficientemente diferentes para ser en gran medida incomprensibles entre sí, sin embargo, ya que comparten una única forma escrita (italiano estándar), se dice a menudo por los italianos a los dialectos del mismo idioma. Al igual que en muchos casos similares, la medida en que las variedades italianas son considerados localmente dialectos o lenguas diferentes depende en gran medida de factores políticos, que pueden cambiar con el tiempo. Los lingüistas están divididos sobre si y en qué medida a incorporar tales consideraciones al juzgar las cuestiones de lengua y dialecto.

[ editar ] La influencia del árabe en otros idiomas

La influencia del árabe ha sido más importante en los países islámicos. El árabe es una importante fuente de vocabulario para idiomas así como otros idiomas en los países donde se hablan estos idiomas. Por ejemplo, la palabra árabe para el libro (???? Kitab) se ha prestado en todos los idiomas de la lista, con la excepción del español, italiano, catalán y portugués que utilizan las palabras latinas derivadas de "libro", "llibre" y "livro" , respectivamente, Alemán e Inglés que utilizan el germánico "Buch" y "Libro", tagalo, que utiliza "preliminar del libro", en hebreo, que utiliza "sefer", gujarati, que utiliza "chopdi", marathi, que utiliza "pustak" y bengalí que utiliza " boi ".

Además, Inglés tiene muchas palabras prestadas del árabe, algunos más directamente sino por medio de otras lenguas del Mediterráneo. Ejemplos de tales palabras son almirante, de adobe, la alquimia, el alcohol, el álgebra, algoritmo, alcalinas, almanaque, el ámbar, el arsenal, el asesino, el plátano, dulces, quilate, la cifra, el café, el algodón, el peligro, jar, jazmín, limón, esponja vegetal, la revista , colchón, sorbete, un sofá, el azúcar, el zumaque, los aranceles y otras muchas palabras. Otros idiomas como el maltés [8] y Kinubi derivan del árabe, y no sólo los préstamos de vocabulario o las reglas gramaticales.

Los términos prestados van desde la terminología religiosa (como el bereber ta?allit "oración" < salat ) (???? Salat), el ámbito académico (como el uigur mentiq "lógica"), los elementos económicos (como el azúcar Inglés) para los marcadores de posición (como el español fulano "tal y -tan ") y las conjunciones cotidiana (como Hindustani lekin" pero ", o HASTA español" hasta "). La mayoría de las variedades bereber (como Cabilia ), junto con el swahili, sacar algunos números del árabe. Términos religiosos la mayoría de los islámicos son préstamos directos del árabe, como 'la oración' salat y el imán "líder de la oración." En las lenguas que no están directamente en contacto con el mundo árabe, árabe préstamos son a menudo de manera indirecta a través de otros idiomas en lugar de ser transferidos directamente del árabe.

Por ejemplo, la mayoría de los préstamos del árabe en Hindustani entró a través de Persia, y muchos de los antiguos préstamos árabes en hausa fueron tomados de Kanuri . Algunas palabras en Inglés y otros idiomas europeos se derivan del árabe, a menudo a través de otros idiomas europeos, especialmente españoles e italianos . Entre ellos se utilizan palabras como " azúcar "(Sukkar)," algodón "(qutn) y" Magazine "( ma??zin ). Palabras en Inglés más reconocible de origen árabe son " álgebra "," alcohol "," alquimia "," álcali "," cenit "y" nadir ". Algunas palabras de uso común, tales como "intención" y la "información", son de origen calcos del árabe términos filosóficos.

Palabras en árabe también se dirigieron a varios idiomas de África occidental como el Islam se extendió a través del Sahara. Las variantes de las palabras árabes como Kitab (libro) se han extendido a las lenguas de los grupos africanos que no tenían contacto directo con los comerciantes árabes. [9]

Árabe fue influenciado por otras lenguas también. Las fuentes más importantes de los préstamos en (pre-islámica) en árabe son de la relación (semita) lenguas aramea , [10] que solía ser la principal lengua internacional de comunicación en todo el antiguo Oriente Próximo y Medio, etíope , y en menor medida, el hebreo (conceptos, principalmente religiosas). Además, un número sustancial de las condiciones culturales, religiosas y políticas que han entrado en árabe fue tomado de Irán, en particular, persa medio o parto , y en menor medida, (Clásico) persa . [11]

Como el árabe ocupado una posición similar a la de América (en Europa) en todo el mundo islámico, muchos de los conceptos árabe en el campo de la ciencia, la filosofía, comercio, etc, fueron acuñadas a menudo por los hablantes no nativos en árabe, en particular por los traductores de arameo y el persa. Este proceso de utilización de raíces árabes, sobre todo en turco y persa, para traducir los conceptos extranjeros continuó hasta el siglo 18 y 19, cuando grandes extensiones de tierras habitadas por árabes estaban bajo Otomano regla.

[ editar ] árabe y el Islam

El árabe clásico es la lengua de los Corán . Árabe está estrechamente relacionado con la religión del Islam , porque el Corán está escrito en el lenguaje, pero es sin embargo también se habla de los árabes cristianos , Judios Mizrahi e iraquíes mandeos . La mayor parte de todo el mundo los musulmanes no hablan árabe como su lengua materna, pero muchos pueden leer el guión del Corán y recitar el Corán. Entre los musulmanes no árabes, traducciones del Corán son más a menudo acompañada por el texto original.

Algunos musulmanes presentan una monogénesis de idiomas y afirman que la lengua árabe fue el idioma reveladas por Dios para beneficio de la humanidad y el idioma original como un prototipo de sistema de comunicación simbólica, en base a su sistema de raíces triconsonantal , hablado por el hombre del que todos otros idiomas se obtuvieron, después de haber sido dañado. [12] [13] Declaraciones de difusión en los siglos posteriores en relación con la lengua árabe es la lengua del Paraíso no se consideran auténticas de acuerdo a los eruditos de Hadiz y son ampliamente desacreditado. [14]

[ editar ] Historia

Idiomas árabe (marrón) en las lenguas semíticas.

Los textos más antiguos que sobreviven en proto -árabe, o la antigua Arabia del Norte , son los Hasaean inscripciones del este de Arabia Saudita, desde el siglo 8 aC, no por escrito en el alfabeto árabe moderno, ni en su nabateo antepasado, pero en las variantes de la epigrafía del Sur Arabia musnad . Estos son seguidos por sexto siglo aC Lihyanite textos desde el sureste de Arabia Saudita y los tamúdico textos encontrados por toda Arabia y el Sinaí , y en realidad no relacionados con Zamud . Más tarde vienen los Safaitic inscripciones a partir del siglo 1 aC, y los muchos nombres personales árabe atestigua en nabateo inscripciones (que son, sin embargo, escrito en arameo). Desde aproximadamente el siglo 2 aC, unas pocas inscripciones de Qaryat al-Faw (cerca de Sulayyil ) revelan un dialecto que ya no se considera "proto-árabe", pero el árabe pre-clásica. Por el siglo IV dC, los reinos árabes de la lajmíes en el sur de Irak , el Gasanidas en el sur de Siria, el Kindite Reino surgió en Arabia Central. Sus tribunales son responsables de algunos ejemplos notables de poesía preislámica árabe, y para algunos de los pocos sobrevivientes de pre-inscripciones en árabe islámico en el alfabeto árabe. [15]

[ editar ] Dialectos y descendientes

El árabe coloquial es un término colectivo para las variedades habladas del árabe utilizado en todo el mundo árabe , que difieren radicalmente de la lengua literaria . La división dialectal principal es entre los dialectos del norte de África y de Oriente Medio, seguido por la que existe entre sedentarios y los dialectos más conservadores beduinos dialectos. Los hablantes de algunos de estos dialectos no son capaces de conversar con hablantes de un dialecto del árabe. En particular, mientras que Oriente Medio en general, pueden entenderse entre sí, a menudo tienen problemas para entender los africanos del norte (aunque la inversa no es cierto, en parte debido a la popularidad de Oriente Medio, especialmente Egipto, películas y otros medios de comunicación).

Uno de los factores en la diferenciación de los dialectos es la influencia de los idiomas hablado anteriormente en las áreas que típicamente han proporcionado un gran número de palabras nuevas, ya veces también influyó en la pronunciación o el orden de palabras, sin embargo, un factor mucho más significativo para la mayoría de los dialectos es decir, como entre las lenguas romances , la retención (o el cambio de significado) de diferentes formas clásicas. Por lo tanto iraquíes aku, Levante FIH, y del norte de África kay?n todo esto "no es", y todos vienen de forma clásica árabe (Yakun, Fihi, k?'in respectivamente), pero suenan muy diferentes.

Diferentes dialectos del árabe en el mundo árabe

Los grupos de dialectos más importantes son:

[ editar ] árabe egipcio

[ editar ] Magreb Árabe

[ editar ] Mesopotamia árabe

[ editar ] Levante Árabe

[ editar ] del Golfo Árabe

[ editar ] Otros

Otras variedades incluyen:

[ editar ] Sonidos

Los fonemas a continuación reflejan la pronunciación del árabe moderno estándar. Hay pequeñas variaciones de país a país. Además, estos dialectos pueden variar de una región a otra dentro de un país.

[ editar ] Las vocales

El árabe estándar moderno tiene tres vocales, con formas larga y corta de / a /, / / i, y / / u. También hay dos diptongos : / aj / y / w /.

El resto de la sub-sección se centra más en la pronunciación del Noroeste de África.

Estos fonemas tienen algunas variedades: / a / se puede presentar como [?, a, a, æ, ?, ?, e] - las dos últimas se llaman ? im?lah (?????); tarq?q (?????); / u / se pueden leer como [ u ] y [ o ] - taf??m (?????); / i / se puede presentar como [ i ] y [ ? .] - ? ISMAM (?????) [ e ] o [ ? ] ocurren principalmente después de no enfáticos consonantes, [ o ] y [ ? ] es probable que se lee después de consonantes enfáticas, así como después de la hora (?) ? (?) q (?) w (?) y, a veces después de h (?) y G (?), especialmente si las vocales son cortas.

Nota: 1. El ISMAM ? varía de [ ? ] a [ ? ] en función de la longitud de las vocales y dialecto; 2. El Dammah puede ser opcionalmente se pronuncia como SMAM ? en la situación cuando el Kasrah después de la siguiente letra se omite. Por ejemplo: ??? [rudida] ? ?? [r?dda] - que fue rechazado.

También hay dos diptongos : / aj / y / w /. Algunos lingüistas piensan que la combinación / wa / también puede ser considerado como un diptongo.

. Nota: 1 / aj / se pronuncia como [ej] y / aw / - como [ow] o [w], 2. El primer elemento de los diptongos (/ a /) puede ser semi-largo.

[ editar ] Consonantes

La sub-sección se centra en la pronunciación de árabe literario único.
Estandarizadas fonemas consonánticos árabe
Labial Inter-
dental
Dental / alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Uvular Faringe-
Geal
3
Glotal
llanura enfático enfático llanura
Nasal ? m ? n
Parada sin voz ? t ? ? t ? k ? q Á ?
expresado ? b ? d ? ? d Ì ? ~ d? ~ ? 1
Fricativa sin voz ? f Ë ? ? s ? ? s Ô ? ? x ~ ? 5 ? ± 4 ? h
expresado ? ð ? ð ? ~ z ? ? z ? ? ~ ? 4 Ú ? 4
Aproximante ? l 2 ? j ? w
Trino ? r

Ver alfabeto árabe para obtener explicaciones sobre la IPA símbolos fonéticos se encuentran en esta tabla.

  1. / D? / (?), del Golfo Pérsico y la Península Arábiga , se pronuncia [ ? ] algunos de los oradores. Esto es especialmente característico de la egipcia, Omán y Yemen algunas pronunciaciones estándar. En muchas partes del norte de África y en el Levante , que se pronuncia [ ? ].
  2. / L / se pronuncia [l ?] sólo en / ?alla ? h /, el nombre de Dios, qe Dios , cuando la palabra siguiente a, a, u o U (después de que yo o que lo es unvelarized: Bismi l-lah / bismilla ? / h) . Sin embargo, en algunos dialectos (sobre todo en beduino árabe) / l / es pronunciado como velarized antes de que el nombre consonantes enfáticas. Por ejemplo: ????? / sul ? t ? un ? n /.
  3. / ? / (?) puede ser pronunciado como [ t ] o [ s ]. En algunos lugares del Magreb que también puede ser pronunciado como [ ts ].
  4. En muchas variedades, / h, ? / (?, ?) son en realidad epiglottal [?, ?] (a pesar de lo que se reporta en muchos trabajos anteriores).
  5. / X / y / ? / (?, ?) son a menudo post-velar, aunque pronunciaciones velar y uvular también son posibles. [23]

El árabe ha consonantes tradicionalmente llamado "enfático" / t ?, d ?, s ?, ð ? / (?, ?, ?, ?), que presentan simultáneamente pharyngealization [t ?, d ?, s ?, ð ?], así como diversos grados de velarización [t ?, d ?, s ?, ð ?], por lo que se puede escribir con el "velarized o pharyngealized" diacríticos (?) como: / t, d, s, d /. Esta articulación simultánea se describe como "retraído raíz de la lengua" por fonólogos. [24] En algunos sistemas de transcripción, el énfasis se muestra mediante la capitalización de la letra, por ejemplo, / d ? / está escrito <D>, en otros la carta se subraya o se ha un punto por debajo de ella, por ejemplo, <d>.

Vocales y consonantes pueden ser fonológicamente corto o largo plazo. De largo ( geminadas ) consonantes se escriben normalmente se duplicó en transcripción latina (es decir, bb, dd, etc), lo que refleja la presencia de los árabes diacrítico marca šaddah, lo que indica consonantes duplicado. En la pronunciación real, las consonantes duplicado se llevan a cabo dos veces más que las consonantes cortas. Esta consonante es fonológicamente contrastiva alargamiento: Qabala "aceptó" vs Qabbala "besó".

[ editar ] estructura silábica

Árabe tiene dos tipos de sílabas: sílabas abiertas (CV) y (CVV) y sílabas cerradas (CVC), (CVVC), y (CVCC), estos dos últimos se producen sólo en el final de la frase. Cada sílaba comienza con una consonante. Sílabas no puede comenzar con una vocal. Fonología árabe reconoce la parada glotal como una consonante independiente, por lo que en los casos en que una palabra comienza con una vocal, como el artículo definido "al", por ejemplo, la palabra se reconoce en árabe a partir de la consonante [?] (glotal parada). Cuando una palabra termina en vocal y la palabra siguiente comienza con una parada de glotis, entonces la parada de la glotis y la vocal inicial de la palabra son, en algunos casos se elide, y la consonante siguiente se cierra la última sílaba de la palabra anterior, por ejemplo, baytu al-mudi: r "casa (de) el director," que se convierte en [bajtulmudi ? r].

[ editar ] El estrés

Tensión de la palabra no es fonológicamente contrastiva en árabe estándar. Lleva una fuerte relación con la longitud de la vocal. Las reglas básicas son:

Para El árabe estándar) ", escribieron" = KA-ta-bu (dialecto), ka-ta-BUU-hu (árabe moderno estándar) ", escribieron que" = ka-ta-BUU (dialecto), ka-TA-ba- taa (árabe moderno estándar), "ellos (los dos, fem) escribió", ka-TAB-tu (árabe moderno estándar), "Yo escribí" = ka-TABT (dialecto). Consonantes duplicado cuentan como dos consonantes: ma-JAL-la "revista", ma-HALL "lugar".

Algunos dialectos tienen diferentes reglas estrés. En el Cairo ( árabe egipcio ) dialecto de una sílaba pesada no puede llevar a la tensión de más de dos sílabas de la final de una palabra, por lo tanto loca-RA-sa "escuela", qaa-HI-ra "El Cairo". Esto también afecta la manera en que el árabe estándar moderno se manifiesta en Egipto. En el árabe de Sana , la tensión a menudo se retractó: BAY-tayn "dos casas", MAA-sat-hum "la mesa", ma-KAA-tiib "escritorios", ZAA-rata-hiin "a veces", loca-RA -sat-hum "su escuela". (En este dialecto, sólo sílabas con vocales largas o diptongos son considerados pesados, en una palabra de dos sílabas, la sílaba final se puede insistir si la sílaba precedente es la luz;. Y en palabras más largas, la última sílaba no puede subrayarlo)

[ editar ] dialectal las variaciones

La siguiente sección sólo se refiere a la pronunciación

En algunos dialectos, es posible que los fonemas más o menos los que están incluidos en el cuadro anterior. Por ejemplo, no árabes [v] se utiliza en los dialectos del Magreb, así como en la lengua escrita principalmente para los nombres extranjeros. Semita [p] se convirtió en [f] muy temprano en árabe antes de que fuera escrito, algunos dialectos árabe moderno, tales como Irak (influenciada por persas y turcos ) distinguir entre [p] y [b]. El árabe iraquí utiliza también suena [?], [t?] y utiliza las letras persas añadiendo, por ejemplo: ???? gaw?ah - una ciruela; ??? ?imah - una trufa y así sucesivamente.

Fricativas interdentales ([?] y [d]) se representan como se detiene [t] y [d] en algunos dialectos (como Egipto, Levante, y gran parte de los países del Magreb), y algunos de esos dialectos que se representan como [s] y [z] en "aprender" las palabras de la lengua estándar. A comienzos de la expansión de la lengua árabe, los fonemas enfáticos independientes [d ?] y [d ?] se unieron en un solo fonema, convirtiéndose en uno u otro. Como era de esperar, los dialectos, sin fricativas interdentales uso [d ?] exclusivamente, mientras que los dialectos con fricativas tal uso [ð ? ]. Una vez más, en "aprender" las palabras de la lengua estándar, [ð ?] se representa como [z ?] (en Egipto y el Levante) o [d ?] (en el norte de África) en los dialectos sin fricativas interdentales.

Otra marca distintiva clave de los dialectos árabes es cómo hacer que el original y deja de velar uvular / q /, / d? / ( proto-semita / / ?), y / k /:

[ editar ] Gramática

Visualización de la gramática árabe del Corán en árabe Corpus .

En comparación con otros semitas sistemas de lenguaje, el árabe clásico se caracteriza por "su gramática casi (demasiado perfecto) algebraica de futuro, es decir, patrón de la raíz y la morfología." [25] [26] [ pavo plazo ] Los nombres en árabe literario tiene tres gramatical de los casos ( nominativo , acusativo y genitivo [también se usa cuando el sustantivo está regido por una preposición]), tres números (singular, dual y plural), dos géneros (masculino y femenino), y tres "estados" (indefinido, definitivo, y construcción ). Los casos de los sustantivos en singular (excepto los que terminan en un largo plazo) se indican con el sufijo vocales cortas (/-u / para nominativas, / a / de acusativo, /-i / de genitivo).

El singular femenino es marcado a menudo por /-a /, que se reduce a / ah / o / a / antes de una pausa. Plural se indica ya sea a través de terminaciones (el plural de sonido ) o modificación interna (el plural roto ). Nombres definidos incluyen todos los nombres propios, todos los nombres en "estado de construcción" y todos los nombres que están precedidos por el artículo definido / al /. Por tiempo indefinido los sustantivos en singular (excepto los que terminan en un largo plazo) añadir a / n-final / a las vocales marca de caso, dar /-un /, /-una / o / en / (que también se conoce como nunation o tanw?n ).

Los verbos en árabe literario se marcan para la persona (primera, segunda o tercera), el género y número. Se conjugan en dos grandes paradigmas (llamado perfectivo y imperfectivo , o pasado y no pasado ), dos voces (activa y pasiva), y cinco estados de ánimo en el imperfectivo ( indicativo , imperativo , subjuntivo , yusivo y energético ). También hay dos participios (activo y pasivo) y un sustantivo verbal , pero no infinitivo . Como se indica en los términos diferentes para los dos sistemas de tensión, hay un cierto desacuerdo sobre si la distinción entre los dos sistemas debe ser más precisa caracteriza como tensas , aspecto o una combinación de los dos.

El aspecto perfectivo se construye utilizando sufijos fundido que combinan la persona, número y género en un solo morfema, mientras que el imperfectivo aspecto se construye con una combinación de prefijos (principalmente personas de codificación) y sufijos (principalmente la codificación de género y número). Los estados de ánimo que no sea imprescindible son los principales marcados por sufijos (/ u / de indicativo, / / ??a para el subjuntivo, no termina de yusivo, / una / de energía). El imperativo tiene las terminaciones de la yusivo pero no tiene ningún tipo de prefijos. El pasivo está marcado por cambios vocálicos internos. Formas plurales del verbo se utiliza sólo cuando el tema no se menciona, o lo precede, y el femenino singular se usa para todos los plurales no humanos.

Adjetivos en árabe literario están marcados para el caso, el número, género y estado, como para los sustantivos. Sin embargo, el plural de todos los nombres no humanos siempre se combina con un adjetivo femenino singular, que tiene el / /-ah o /-a / sufijo.

Pronombres en árabe literario se marcan para la persona, número y género. Hay dos variedades, pronombres y enclíticos . Pronombres enclíticos se adjunta al final de un verbo, un sustantivo o una preposición e indicar objetos verbales y preposicionales o posesión de los nombres. The first-person singular pronoun has a different enclitic form used for verbs (/-ni/) and for nouns or prepositions (/-?/ after consonants, /-ya/ after vowels).

Nouns, verbs, pronouns and adjectives agree with each other in all respects. However, non-human plural nouns are grammatically considered to be feminine singular. Furthermore, a verb in a verb-initial sentence is marked as singular regardless of its semantic number when the subject of the verb is explicitly mentioned as a noun. Numerals between three and ten show "chiasmic" agreement, in that grammatically masculine numerals have feminine marking and vice versa.

Los dialectos hablados se han perdido las distinciones de caso y hacer un uso limitado de la dual (se da sólo en los nombres y su uso ya no es necesaria en todas las circunstancias). They have lost the mood distinctions other than imperative, but many have since gained new moods through the use of prefixes (most often /bi-/ for indicative vs. unmarked subjunctive). También han perdido todo lo indefinido "nunation" y el pasivo interno. Modern Standard Arabic maintains the grammatical distinctions of Literary Arabic except that the energetic mood is almost never used; in addition, Modern Standard Arabic sometimes drop the final short vowels that indicate case and mood.

Como en muchas otras lenguas semíticas, la formación de verbo árabe se basa en una (generalmente) triconsonantal raíz , que no es una palabra en sí misma, sino que contiene el núcleo semántico. El ktb consonantes, por ejemplo, en modo de escritura, QR-? indican leer, ?-kl indican comer, palabras, etc se forman mediante el suministro de la raíz con una estructura vocal y con los afijos. (Traditionally, Arabic grammarians have used the root f-?-l , do , as a template to discuss word formation.) With research scientists realized that the triconsonantal root consists of: 1) two beginning sounds – a rootcell and 2) the third sound which is a precision element. Ie: the rootcell fr has the meaning of scattering in space . Then, frg means cleaving , frdmaking separate , frstearing to pieces ; the rootcell fq means the main idea of absence , so: fqd means loosing , fqr means poverty and so on. Additionally, there are roots having four and even five consonants, which were developed from triconsonantal form and also roots with two consonants, which are likely to be broaden to triconsonantal standard using an additional letter in some situations: ?? ?aba father (root: ?-b ); ????? ?abaw?nparents , literally – two fathers (root: ?-bw with additional w ).

From any particular root, up to fifteen different verbs can be formed, each with its own template; these are referred to by Western scholars as "form I", "form II", and so on through "form XV". Estas formas, y sus participios asociados y sustantivos verbales, son el principal medio de formación de vocabulario en lengua árabe. Formas XI a XV son incidentales.

[ editar ] El sistema de escritura

Un ejemplo de un texto escrito en caligrafía árabe .

The Arabic alphabet derives from the Aramaic script through Nabatean , to which it bears a loose resemblance like that of Coptic or Cyrillic script to Greek script . Traditionally, there were several differences between the Western (North African) and Middle Eastern version of the alphabet—in particular, the fa had a dot underneath and qaf a single dot above in the Maghreb , and the order of the letters was slightly different (at least when they were used as numerals).

Sin embargo, la antigua variante magrebí ha sido abandonado, excepto para fines de caligrafía en el propio Magreb, y se mantiene en uso, principalmente en las escuelas coránicas ( zaouias ) de África Occidental. Arabic, like all other Semitic languages (except for the Latin-written Maltese , and the languages with the Ge'ez script ), is written from right to left. There are several styles of script, notably Naskh which is used in print and by computers, and Ruq'ah which is commonly used in handwriting . [ 27 ]

[ editar ] Caligrafía

After Khalil ibn Ahmad al Farahidi finally fixed the Arabic script around 786, many styles were developed, both for the writing down of the Qur'an and other books, and for inscriptions on monuments as decoration.

Arabic calligraphy has not fallen out of use as calligraphy has in the Western world, and is still considered by Arabs as a major art form; calligraphers are held in great esteem. Being cursive by nature, unlike the Latin alphabet , Arabic script is used to write down a verse of the Qur'an, a Hadith , or simply a proverb , in a spectacular composition. The composition is often abstract, but sometimes the writing is shaped into an actual form such as that of an animal. One of the current masters of the genre is Hassan Massoudy .

[ edit ] Transliteration

There are a number of different standards of Arabic transliteration : methods of accurately and efficiently representing Arabic with the Latin alphabet . There are multiple conflicting motivations for transliteration. Scholarly systems are intended to accurately and unambiguously represent the phonemes of Arabic, generally making the phonetics more explicit than the original word in the Arabic alphabet. These systems are heavily reliant on diacritical marks such as "š" for the sound equivalently written sh in English.

In some cases, the sh or kh sounds can be represented by italicizing or underlining them – that way, they can be distinguished from separate s and h sounds or k and h sounds, respectively. (Compare gashouse to gash .) At first sight, this may be difficult to recognize. Less scientific systems often use digraphs (like sh and kh ), which are usually more simple to read, but sacrifice the definiteness of the scientific systems. Such systems may be intended to help readers who are neither Arabic speakers nor linguists to intuitively pronounce Arabic names and phrases. An example of such a system is the Bahá'í orthography .

A third type of transliteration seeks to represent an equivalent of the Arabic spelling with Latin letters, for use by Arabic speakers when Arabic writing is not available (for example, when using an ASCII communication device). An example is the system used by the US military, Standard Arabic Technical Transliteration System or SATTS, which represents each Arabic letter with a unique symbol in the ASCII range to provide a one-to-one mapping from Arabic to ASCII and back. This system, while facilitating typing on English keyboards, presents its own ambiguities and disadvantages.

During the last few decades and especially since the 1990s, Western-invented text communication technologies have become prevalent in the Arab world , such as personal computers , the World Wide Web , email , Bulletin board systems , IRC , instant messaging and mobile phone text messaging . Most of these technologies originally had the ability to communicate using the Latin alphabet only, and some of them still do not have the Arabic alphabet as an optional feature. As a result, Arabic speaking users communicated in these technologies by transliterating the Arabic text using the Latin script, sometimes known as IM Arabic .

To handle those Arabic letters that cannot be accurately represented using the Latin script, numerals and other characters were appropriated. For example, the numeral "3" may be used to represent the Arabic letter "?", ayn . There is no universal name for this type of transliteration, but some have named it Arabic Chat Alphabet . Other systems of transliteration exist, such as using dots or capitalization to represent the "emphatic" counterparts of certain consonants. For instance, using capitalization, the letter "?", or daal , may be represented by d . Its emphatic counterpart, "?", may be written as D .

[ edit ] Numerals

In most of present-day North Africa, the Western Arabic numerals (0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9) are used. However in Egypt and Arabic-speaking countries to the east of it, the Eastern Arabic numerals ( ? ? - ? ? - ? ? - ? ? - ? ? - ? ? - ? ? - ? ? - ? ? - ? ?) are in use. When representing a number in Arabic, the lowest-valued position is placed on the right, so the order of positions is the same as in left-to-right scripts. Sequences of digits such as telephone numbers are read from left to right, but numbers are spoken in the traditional Arabic fashion, with units and tens reversed from the modern English usage. For example, 24 is said "four and twenty" just like in the German language ( vierundzwanzig ), and 1975 is said "one thousand and nine hundred and five and seventy."

[ edit ] Language-standards regulators

Academy of the Arabic Language is the name of a number of language-regulation bodies formed in Arab League . The most active are in Damascus and Cairo . They review language development, monitor new words and approve inclusion of new words into their published standard dictionaries. They also publish old and historical Arabic manuscripts.

[ edit ] Studying Arabic

Because the Quran is written in Arabic and all Islamic terms are in Arabic, millions of Muslims (both Arab and non-Arab) study the language. Arabic has been taught worldwide in many elementary and secondary schools, especially Muslim schools. Universities around the world have classes that teach Arabic as part of their foreign languages , Middle Eastern studies , and religious studies courses. Arabic language schools exist to assist students in learning Arabic outside of the academic world. Many Arabic language schools are located in the Arab world and other Muslim countries. Software and books with tapes are also important part of Arabic learning, as many of Arabic learners may live in places where there are no academic or Arabic language school classes available. Radio series of Arabic language classes are also provided from some radio stations. A number of websites on the Internet provide online classes for all levels as a means of distance education.

[ editar ] Ejemplos

Inglés Árabe Arabic (vowelled) Romanization ( DIN 31635 ) IPA
Inglés ??????????
or ??????????
?????????????
or ??????????????
al-ingil?ziyyah (varies) /al?in?(i)li?zijja/ (varies)
??? ?????? na?am /na?am/
No ?? ?? l? /la?/
¡Hola ????? ????????? mar?aban /mar?aban/
Bienvenida ???? ??????? ?ahlan /?ahlan/
Goodbye ?? ??????? ???? ????????? ma?a s-sal?ma /ma?a ssala?ma/
Por favor, ?? ???? ???? ??????? min fa?lik /min fad?lik,/
Gracias ???? ??????? šukran /?ukran/
Perdón ???? ??????? ?afwan /?afwan/
Lo siento ??? ???? ??sif /?a?sif/
¿Cuál es tu nombre? ?? ????? ??? ??????? m? smuk(a/i)? /ma smuk(a/i)/
¿Cuánto? ??? ????? kam? /kam/
No entiendo. ?? ???? ?? ?????? l? ?afham /la? ?afham/
I don't speak Arabic. ?? ????? ??????? ?? ????????? ??????????? l? ?atakallamu l-?arabiyyah /la? ?atakallamu l?arabijja/
No se. ?? ???? ?? ?????? l? ?a?rif /la? ?a?rif/
I'm hungry. ??? ???? ??? ????? ?an? ???i? /?ana? ?a??i?/
Naranja ??????? ???????????? burtuq?l? /burtuqa?li?/
Negro ???? ?????? ?aswad /?aswad/
Uno ???? ????? w??id /wa??id/
Dos ????? ???????? i?n?n /i?na?n/
Tres ????? ??????? ?al??ah /?ala??a
Cuatro ????? ???????? ?arba?ah /?arba?a/
Five ???? ??????? ?amsah /xamsa/
Seis ??? ????? sittah /sitta/
Siete ???? ??????? sab?ah /sab?a/
Ocho ?????? ?????????? ?am?niyah /?ama?nija/
Nueve ???? ??????? tis?ah /tis?ah/
Ten ???? ??????? ?ašarah /?a?arah/
Once ??? ??? ?????? ????? ?a?ad(a) ?ašar /?a?ad(a) ?a?ar/

[ editar ] Véase también

[ editar ] Notas

  1. ^ a b Procházka, 2006.
  2. ^ Wright, 2001, p. 492 .
  3. ^ "Arabic language." Encyclopaedia Britannica . 2009. Encyclopaedia Britannica Online. Retrieved on 29 July 2009.
  4. ^ Versteegh, 1997, p. 33.
  5. ^ "Arabic Language." Microsoft Encarta Online Encyclopedia 2009. Retrieved on 29 July 2009.
  6. ^ Orville Boyd Jenkins (18 March 2000), Population Analysis of the Arabic Languages , http://strategyleader.org/articles/arabicpercent.html  
  7. ^ a b Kaye, 1991.
  8. ^ Encyclopædia Britannica. "Maltese language – Britannica Online Encyclopedia" . Britannica.com . http://www.britannica.com/eb/article-9050379/Maltese-language . Retrieved 2010-05-04 .  
  9. ^ Gregersen, 1977, p. 237.
  10. ^ See the seminal study by Siegmund Fraenkel, Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen , Leiden 1886 (repr. 1962)
  11. ^ See for instance Wilhelm Eilers, "Iranisches Lehngut im Arabischen", Actas IV. Congresso des Estudos Árabes et Islâmicos, Coimbra, Lisboa , Leiden 1971, with earlier references.
  12. ^ "Arabic – the mother of all languages – Al Islam Online" . Alislam.org . http://www.alislam.org/topics/arabic/ . Retrieved 2010-05-04 .  
  13. ^ James Coffman (December 1995). "Does the Arabic Language Encourage Radical Islam?" . Middle East Quarterly . http://www.meforum.org/article/276 . Retrieved 5 December 2008 .  
  14. ^ Muhammad Saleh al-Munajjid. "Is the Arabic Language the Language of Paradise (?? ????? ??????? ?? ??? ??? ?????)" . islamqa.com . http://www.islamqa.com/ar/ref/83262 . Retrieved 2 August 2010 .  
  15. ^ "A History of the Arabic Language" . Linguistics.byu.edu . http://linguistics.byu.edu/classes/ling450ch/reports/arabic.html . Retrieved 2010-05-04 .  
  16. ^ Kaplan and Baldauf, 2007, p. 48. See also Bateson, 2003, pp. 96–103 and Berber: Linguistic "Substratum" of North African Arabic by Ernest N. McCarus.
  17. ^ Speaker numbers for Gulf Arabic
  18. ^ Countries where spoken
  19. ^ Albert Fytche (1878), Burma past and present , CK Paul & co., p. retrieved 2010-06-28  
  20. ^ Journal of Southeast Asian studies, Volume 16 , McGraw-Hill Far Eastern Publishers, 1985, p. retrieved 2010-06-28  
  21. ^ The Chinese repository, Volume 13 . Harvard University: Printed for the proprietors. 1844. p. Consultado el 05/08/2011.  
  22. ^ Michael Dillon (1999), China's Muslim Hui community: migration, settlement and sects , Richmond: Curzon Press, p. retrieved 2010-06-28  
  23. ^ Watson (2002 :18)
  24. ^ eg Thelwall (2003 :52)
  25. ^ Hetzron, 1997, p. 229 .
  26. ^ Morphological Analysis of Arabic
  27. ^ Hanna, 1972, p. 2

[ editar ] Referencias

[ editar ] Enlaces externos

Herramientas personales
Espacios de nombres
Variantes
Puntos de vista
Acciones
Navegación
Interacción
Caja de herramientas
Imprimir / exportar
Idiomas

mk.gd - Translate any webpage in real-time - This webpage has been translated in order to make it available in another language, view original page

View this page in: Afrikaans, Albanian, Arabic, Belarusian, Bulgarian, Catalan, Chinese (Simp), Chinese (Trad), Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Filipino, Finnish, French, Galician, German, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Korean, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Malay, Maltese, Norwegian, Persian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swahili, Swedish, Thai, Turkish, Ukrainian, Vietnamese, Welsh, Yiddish

Content and any subsequent copyright is upheld by the third-party - contact@mk.gd