Lista de las oraciones judías y bendiciones

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación , búsqueda

A continuación se enumeran algunas hebreo oraciones y bendiciones que forman parte del judaísmo que se recitan por muchos Judios . La mayoría de las oraciones y bendiciones se puede encontrar en el Sidur , o libro de oraciones. Este artículo se refiere a las bendiciones judías litúrgica, que generalmente comienzan con la siguiente fórmula:

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ????? ...

Transliteración : Baruj ata Adonai Eloheinu melekh ha-olam ...

Traducción : "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del universo ..."

Contenido

[ editar ] Oraciones con sus propios artículos

Amidá ????? "La capacidad [oración]", también conocido como el Esreh Shemoneh ("El Dieciocho"), la oración, es el componente esencial de los servicios judíos . Se dice tres veces al día (cuatro veces en días festivos, y cinco veces en el Yom Kippur ).
Mizmor Shir ????? ??? Salmo 30. Recita al principio de Pesukei Dezimra .
Baruch Sheamar ???? ???? La primera bendición de Pesukei Dezimra
Canciones de acción de gracias Una serie de párrafos en Pesukei Dezimra . Incluye el Salmo 100
Yehi kevod ??? ???? Una serie de versos recitados durante Pesukei Dezimra
Ashrei ???? Recita tres veces al día: durante Pesukei Dezimra , después de Letzion Uva , y al principio de Minjá ( Ne'ila en Yom Kippur )
Hallel (pesukei dezimra) ??? Incluye Ashrei y Salmos 146 , 147 , 148 , 149 y 150
Baruch Hashem L'Olam (Shajarit) ???? ? ????? Recitado como una bendición después de concluir Hallel
Vayivarech David ????? ??? De Crónicas Libro I, capítulo 29, versículos 10-13
Ata Hashem Hu L'Vadecha De libro de Nehemías , capítulo 9, versículos 6-11
Az Yashir ?? ???? De libro del Éxodo 15:1-18
Yishtabach ????? Bendición final de Pesukei Dezimra
Yotzer Oficina del Alto Representante ???? ??? La primera bendición recitada en Shajarit
Maariv Aravim ????? ????? La primera bendición recitada durante Maariv
Ahava Rabbah ???? ??? La segunda bendición recitada en Shajarit
Ahavat Olam ???? ???? La segunda bendición recitada durante Maariv
Shema Yisrael ??? ????? Una pieza central de los servicios de oración judía, que afirma la creencia y la confianza en el Dios Único, la Shema se compone de tres secciones tomadas de la Torá .
Kaddish ???? Una oración en arameo que se centra en la idea de la ampliación y la santificación del nombre de Dios. Esta oración se recita normalmente a la conclusión de un período de estudio o una sección de un servicio de oración. Debido a que los dolientes están obligados a decir una versión del Kadish (del luto Kadish), a veces es visto como una oración por los muertos, pero en realidad no mencionar la muerte a todos.
Birkat Cohanim ???? ????? La "Bendición Sacerdotal", recitado por los Cohanim en las fiestas judías (todos los días en Israel).
Ein Keloheinu ??? ??????? Una oración lírica recitado al final de los servicios en Shabat y días festivos, alabando a la unicidad de Dios.
Aleinu ????? El Aleinu alaba a Dios por permitir que el pueblo judío para que le sirvan, y expresa su esperanza de que todo el mundo se reconoce a Dios, y abandonar la idolatría.
Z'mirot Zemirot ????? ?????? Más formalmente conocido como "La canción de Gloria", esta canción se canta al final de la oración de la mañana en Shabat .
Hallel ??? Salmos 113-118, recita como una oración de alabanza y acción de gracias en las fiestas judías. Hallel que se dice en una de dos formas: completa Hallel y parcial Hallel .
Kol Nidre ?? - ???? A la oración recitada en la sinagoga en el comienzo del servicio en la noche de Yom Kipur (??? ?????), el Día de la Expiación. Es una declaración de la absolución de los votos se tomen, para liberar a los feligreses de la culpa por incumplidas promesas durante los últimos (y viene) años.
Sheejeianu ??????? La bendición de especial (una vez al año) ocasiones, recitó en días festivos y otras ocasiones especiales.
Birkat Hamazón ???? ????? La bendición después de las comidas, gracias a Dios por el alimento y su apoyo en general.
Tefilat HaDerech ???? ???? El viajero de la oración para un viaje seguro.
Birkat Habayit ???? ???? Una bendición para el hogar a menudo se encuentran en el interior de placas de la pared o Hamsas .
Ma Tovu ?? ???? Una oración en el temor de la sinagoga, recita por la mañana al entrar.

[ editar ] Vacaciones

Parte de una serie de
Estrella de David.svg Lukhot Habrit.svg Menora.svg
Judaísmo
Portal | Categoría
Movimientos religiosos judíos
Ortodoxas ( Haredi · jasídico · Moderno )
Conservador · Reforma
Caraíta · reconstruccionista · Renovación · humanista
La filosofía judía
Principios de la fe · Cábala · Mesías · Ética
Pueblo elegido · Nombres de Dios · Musar
Los textos religiosos
Tanaj ( Torá · Nevi'im · Ketuvim )
?umash · Siddur · Piyutim · Zohar
Rabínica literatura ( Talmud · Midrash · Tosefta )
Ley religiosa
Mishné Torá · Tur
Shulján Aruj · Mishná Berurah
Kashrut · Tzniut · Tzedaká · Nidda · Noé leyes
Santo ciudades
Jerusalén · Safed · Hebrón · Tiberias
Figuras importantes
Abraham · Isaac · Jacob
Moisés · Aaron · David · Salomón
Sarah · Rebeca · Raquel · Leah
Ciclo de vida de los judíos
Brit · Pidión haben · Bar / Bat Mitzvah
Matrimonio · Duelo
Los sabios rabínicos
Chazal ( Tannaim · Amoraim · Savoraim )
Gueonim · Rishonim · Ajaronim
Funciones religiosas
Rabino · Rebe · Posek · Hazzan / Cantor
Dayan · Rosh Ieshivá · Mohel · Kohen / Sacerdote
Edificios religiosos y las instituciones
Sinagoga · Bet Midrash · Mikveh
Sucá · Chevra kadishá
Santo Templo / Tabernáculo
La educación judía
Yeshiva · Kollel · jeder
Artículos religiosos
Sefer Torá · Tallit · Tefilín · Tzitzit · Kippah
Mezuzá · Hanukiah / Menorah · Shofar
4 Especies · Kittel · Gartel
Oraciones judías y servicios
Shema · Amidá · Aleinu · Kadish · Minyan
Birkat Hamazón · Sheejeianu · Hallel
Havdalá · Tachanun · Kol Nidre · Selijot
El judaísmo y otras religiones
Cristianismo · Islam · judeo-cristiana
Religiones abrahámicas · Pluralismo · Otros
Temas relacionados
Antisemitismo · Crítica · Holocausto · Israel · sionismo
v · d · e

[ editar ] Shabat

La judía del sábado que se conoce como Shabat en hebreo .

[ editar ] bendiciones encendido de velas antes de Shabat

Nota: El Shabat velas son encendidas por lo menos dieciocho minutos antes de la puesta de sol el viernes.

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ??? ????? ??????? ????? ?????? ?? ?? ???.

Transliteración: Baruj ata Adonai Melekh Eloheinu ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'ner shel Shabat hadlik.

Traducción: ". Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del Universo, Quien nos ha santificado con Sus preceptos y nos ordenó encender la vela de Shabat [s]"

El Jabad versión de la bendición, añade el ???? palabra al final de la bendición, por lo que "... la vela del Shabbat santo", transcrito, "... ner shel Shabat Kodesh".

[ editar ] Havdalá ("separación" ceremonia)

( Havdalá se recita la noche del sábado, por lo general alrededor de una hora después de la puesta de sol , medida como el momento en que tres estrellas en el cielo, momento en el que el Shabat es más.)

Havdalá es una ceremonia que consiste en cuatro bendiciones.

En primer lugar, ya que Havdalá se recita sobre una copa de vino, la bendición sobre el vino se dice:

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ???? ??? ????.
Transliteración: Baruj ata Adonai Eloheinu melekh ha-olam, bo're p'ri hagafen.
Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del universo, que crea el fruto de la vid".

Entonces, las especias se olía, precedida por la bendición sobre las especias olor:

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ???? ???? ?????.

: Transcripción: Baruj ata Adonai Eloheinu melekh ha-olam, bo're Minei b'samim.

Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del universo, que crea variedades de especias."

Las especias se pasan alrededor y olía por los presentes.

A continuación, una vela de varios malos, que ya ha sido encendido, se ve precedida por la bendición:

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ???? ????? ???.
Transliteración: Baruj ata Adonai Eloheinu melekh ha-olam, bo're m'orei ha-esh.
Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del universo, que crea la luz del fuego."

La vela se mantiene en el aire y mirar los presentes en la reflexión de la luz en las uñas.

El último es una bendición de alabanza a Dios que separa lo sagrado de la de todos los días:

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ?????? ??? ???? ????, ??? ??? ?????, ??? ????? ?????, ??? ??? ?????? ???? ??? ?????. ???? ??? ä ' , ?????? ??? ???? ????.
Transliteración: Baruj ata Adonai Eloheinu melekh ha-olam, ha-mavdil bein Kodesh l'alcohol, o bein l'hoshekh, bein Yisra'el la-Amin, bein yom ha-sh'vi'i l'Sheshet y'mei ha a'se-ma '. Baruj ata Adonai, ha-mavdil bein Kodesh l'alcohol.
Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del universo, que distingue entre lo sagrado y lo secular, entre la luz y la oscuridad, entre Israel y las naciones, entre el séptimo día y los seis días de trabajo Bienaventurados. Tú, Señor, que distingue entre lo sagrado y lo secular. "

[ editar ] Hanukkah

Se recitan dos bendiciones, como las velas de Janucá se encienden. En la primera noche, la bendición sheheheyanu se dice así (ver más abajo).

[ editar ] Bendición para la iluminación de las velas

USAFB OHanukkahHanukkahPrayer.ogg
Oración Hanukkah / O Hanukkah / Maoz Tzur
???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ??? ????? ??????? ????? ?????? ?? (??) ?????.

Transliteración: Baruj ata Adonai Eloheinu melekh ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hadlik Gardner (shel) Hanuka.

Traducción: ". Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del Universo, Quien nos ha santificado con Sus preceptos y nos ordenó encender la luz de Hanukkah [s]"

[ editar ] Bendición de los milagros de Janucá

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ???? ???? ???????? ????? ??? ???? ???.

Transliteración: Baruj ata Adonai Eloheinu melekh ha-olam, que-asa Nisim la-ba-avoteinu yamim ha-heim ba-zman ha-ze.

Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del Universo, Quien hizo milagros para nuestros antepasados ??en aquellos días, en este momento ..."

[ editar ] Rosh Hashaná y Yom Kipur (las Altas Fiestas)

[ editar ] Luz de las Velas

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ??? ????? ??????? ????? ?????? ?? ?? ??? ???.

Transliteración: Baruj ata Adonai Eloheinu melekh ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'ner shel hadlik Iom Tov.

Traducción: ". Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del Universo, Quien nos ha santificado con Sus preceptos y nos ordenó encender la vela de vacaciones [s]"

[ editar ] En las manzanas y la miel en Rosh Hashaná

En Rosh Hashaná víspera, al comienzo de la comida festiva, es costumbre de sumergir algunas manzanas crudas cortadas en un poco de miel como símbolo de pedir a Dios que le conceda un nuevo año dulce.

Las bendiciones de la manzana y miel :

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ???? ??? ???.

Transliteración: Baruj ata Adonai, Eloheinu, melekh ha-olam, bo're p'ri ha-etz.

Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del universo, que crea el fruto del árbol".

Un bocado de manzana bañadas en miel se come, que es seguido por:

??? ???? ??????, ? ' ? - ?????? ?? - ???? ???????, ????? ????? ??? ???? ??????.

Transliteración: Y'hi ratzón mil'fanekha, Adonai Eloheinu velohei avoteinu, shet'hadesh Aleinu Shana Tova um'tuka.

Traducción: "Que sea tu voluntad, Señor, nuestro Dios y Dios de nuestros padres, que se renueva en nosotros un año bueno y dulce."

[ editar ] Sucot (Fiesta de los Tabernáculos)

Artículos principales: Sucot y sucá: las bendiciones tradicionales al entrar en una Sucá
???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ??? ????? ??????? ????? ???? ????.

Transliteración: Baruj ata Adonai Eloheinu melekh ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu leishev ba-Sukah.

Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del Universo, Quien nos ha santificado con Sus preceptos y nos ordenó a habitar en la sucá."

[ editar ] Mezuzá

La bendición se dice lo siguiente al colocar una mezuzá en la jamba de la puerta:

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ??? ????? ??????? ????? ????? ?????.

Transliteración: Baruj ata Adonai Eloheinu melekh ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu likbo'a m'zuza.

Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del Universo, Quien nos ha santificado con Sus preceptos y nos ordenó a colocar la mezuzá". Es preferible que cada hogar judío (o apartamento) para tener una mezuzá.

[ editar ] Shehe?eyanu ("¿Quién nos ha mantenido vivos")

Esta bendición se dice siempre algo agradable que no ha ocurrido por un tiempo se encuentra. Esto incluye todos los días excepto Shabat . Se dice en la primera noche de Hanukkah , pero no para las otras noches de este día de fiesta. La bendición es recitada en ocasiones tales como la colocación de una mezuzá (sobre todo en una casa nueva), comprar ropa nueva de vestir, o comer una fruta rara.

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ?????? ?????? ?????? ???? ???.

Transliteración: Baruj Atá Adonai Eloheinu melekh ha-olam, que-hehiyanu v'kiy'manu v'higi'anu la-zman ha-ze.

Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del Universo, Quien nos ha mantenido vivos, nos sostuvo, y nos ha permitido llegar a esta temporada".

[ editar ] Todos los días las oraciones y bendiciones

[ editar ] Al despertar

???? ??? ????? ??? ?? ????? ?????? ?? ????? ?????, ??? ??????.

Transliteración: Modé ani lifanekha melekh hai v'kayam shehehezarta bi nishmahti b'hemla, raba emunatekha.

Traducción: "Doy gracias ante ti, Vida y Rey Eterno, que ha vuelto en mi interior mi alma con la compasión, [como] grande es tu fidelidad"

[ editar ] Por la mañana

Elohai Neshamah

???? ???? ???? ?? ????? ??? ??? ????? ??? ????? ????? ??, [???? ????? ????? ???? ???? ???? ???? ???????? ?? ????? ??? ?? ??? ?????? ????? ???? ??? ?????, ?? ???? ???? ?????, ???? ?? ??????, ???? ?? ??????. ???? ??? ??, ?????? ????? ?????? ????]


Transliteración: ". Elohai neshamá shenatata bi t'horah alta Atah b'ratah, atah y'tzartah, atah n'fachtah bi v'atah m'shamrah b'kirbi [veatah 'ATID litelah mime'ni ulehachazirah bi Leatid lavo kol z "el hombre shehaneshaman b'kirbi Modé / ah ani lefaneicha, Adonai Elohai v'lohei avotai, Ribobn kol hamasim, Adon kol haneshamot. Baruch Adonai atan, hamachazir Neshamot lifgarim metim]."


Traducción:... "¡Dios mío, el alma que me has dado, Ella es pura se crea ella, usted la forma, y ??usted a respirar en mí [y lo guarda mientras se está dentro de mí un día se lo tomará de me, y restaurar a mí en el tiempo. Mientras el alma está dentro de mí, yo te doy las gracias, Jehová mi Dios y Dios de mis antepasados, el Maestro de todas las obras, Señor de todas las almas. Bendito eres Tú, HaShem, que restaura las almas de los cuerpos sin vida]. " [1]


Poke'ach Ivrim

???? ??? ?? ?????? ??? ????? ???? ?????.

Transliteración: Baruch Atá Adonai Eloheinu Me'lech ha-olam poke'ach Ivrim.


Traducción: Bendito eres tú, Señor nuestro Dios Rey del universo que se abre ante los ojos de los ciegos. [2]

[ edit ] Para poner en tzitzit

[ editar ] Para poner en un talit katan

El tzitzit primero se inspeccionan para asegurarse de que están debidamente intacta antes de ponerse el talit katan. Mientras sostiene el talit katan, en la disposición para ponerla en la siguiente bendición es recitada.

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ??? ????? ??????? ????? ?? ???? ????.

Transliteración: Baruj Atá Adonai Eloheinu melekh ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav, v'tzivanu al mitzvat tzitzit.

Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del Universo, Quien nos ha santificado con sus mandamientos, y nos ordenó sobre el mandamiento de flecos."

Después de ponerse el talit katan, muchos besar el tzitzit, y algunos, además, decir lo siguiente:

??? ???? ?????? ä ' ? - ??? ?? - ??? ?????, ???? ????? ???? ???? ????? ???? ?????? ??? ????? ??????? ???????? ????? ???? ?????? ??, ??? ???.

Transliteración: Y'hi ratzón mil'fanekha, Adonai Elohai velohei avotai, ella-t'hei hashuva mitzvat tzitzit l'fanekha, k'ilu kiyamtiha b'khol p'rateha v'dikdukeha v'khavanoteha, v'taryag mitzvot ha- t'luyim bah. Amén, Selah.

Traducción: "Que haya la voluntad ante Ti, Señor, mi Dios y el Dios de mis antepasados, que el mandamiento de las franjas se debe considerar antes de usted como si lo hubiera cumplido en todos sus aspectos, sus detalles y sus intenciones, como así como los 613 mandamientos que dependen de ella. Amén , Selah . "

[ editar ] Para poner en un talit gadol (manto de oración)

[ editar ] En la inspección de los tzitzit

Salmos 104:1-2 tradicionalmente se lee:

???? ???? ?? ä ' . ? ' ? - ???, ???? ???; ??? ???? ???? - ??? ??? ?????, ???? ???? ??????.

Transliteración: Barkhi Nafshi et Adonai. Adonai Elohai, gadalta m'od; Hod v'hadar lavashta - O'te o ka-salma, no'te shamayim ka-y'ri'a.

Traducción: ". Bendice, (O) mi alma al Señor, mi Señor Dios, Tú eres muy grande, gloria y majestad has usado - ¿Quién pone la luz como una prenda de vestir, que extiende los cielos como una cortina".

[ editar ] Antes de ponerse el talit
???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ??? ????? ??????? ????? ?????? ?????.

Transliteración: Baruj ata Adonai Eloheinu melekh Ha'Olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hit'atef ba-tzitzit.

Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del universo, que nos ha santificado con sus mandamientos y nos ha mandado que nos envolvemos con flecos."

[ editar ] Después de terminar el talit en todo el cuerpo

Salmos 36:8-11 tradicionalmente se recita:

?? ??? ???? ? - ????, ???? ??? ??? ????? ??????. ????? ???? ????, ???? ????? ????. ?? ??? ???? ????, ????? ???? ???. ??? ???? ??????, ?????? ????? ??.

Transliteración: Ma Yakar hasd'kha Elohim, uvnei adam b'tzel k'nafekha yehesayun. Yirv'yun mi-Deshen beitekha, v'nahal adanekha tashkem. Ki im'kha m'kor hayim, nir'e b'or'kha o. M'shokh hasd'kha l'yod'ekha, v'tzidkat'kha l'yish'rei niveles

Traducción:.. "¡Cuán preciosa es tu bondad, [O] Dios la gente se refugia en la sombra de tus alas están hartos de la abundancia de tu casa, y de la corriente de sus delicias que darles de beber, porque con usted es la fuente de la vida, por tu luz veremos la luz Amplíe su bondad para con los que te conocen, y tu justicia a los rectos de corazón "..

[ editar ] Para poner tefilín

[ editar ] En la colocación de los tefilín del brazo-

Antes de la correa del brazo-tefilín se fija, la bendición se dice lo siguiente:

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ????? ??? ????? ?????? ????? ????? ??????.

Transliteración: Baruj ata Adonai Eloheinu melekh ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hani'ah t'filin.

Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del Universo, Quien nos ha santificado con sus mandamientos y nos ha mandado a poner tefilín".

[ editar ] En la colocación de los tefilín de cabeza

Sefardí y jasídico autoridades son de la opinión de que la bendición de la imposición de la cabeza-tefilín no es necesario y la bendición de una imposición del brazo-tefilín es suficiente. ashkenazíes , sin embargo, se recita una bendición en la segunda tefilín cabeza, antes de apretar alrededor de la cabeza:

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ??? ????? ?????? ????? ?? ???? ??????.

Transliteración: Baruj ata Adonai Eloheinu melekh ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al mitzvat t'filin.

Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del Universo, Quien nos ha santificado con sus mandamientos y nos ha mandado con respecto al mandamiento de tefilín".

Debido a la duda en cuanto a la necesidad de esta bendición, que es seguida por una declaración de alabanza, para que no se ha pronunciado el nombre de Dios en vano:

???? ?? ???? ?????? ????? ???.

Transliteración: Baruj Shem k'vod malkhuto l'olam va'ed.

Traducción: ". Bendito sea el nombre de su reino glorioso por los siglos de los siglos"

[ editar ] El bobinado de las correas alrededor del dedo medio

El resto de las correas de los tefilín del brazo-se enrolla tres veces alrededor del dedo medio y alrededor de la mano. Esto es tradicionalmente acompañado por la recitación de Oseas 2:21-22 :

Brazo tefilín con ? (espinilla) patrón, de acuerdo con uno de los ashkenazi prácticas
??????? ?? ?????, ??????? ?? ???? ?????? ????? ???????, ??????? ?? ?????? ????? ?? ? '.

Transliteración: V'erastikh li l'olam, v'erastikh li b'tzedek u-u-v'mishpat v'hesed u-v'rachamim. V'erastikh li b'emuna v'yadat et Adonai.

Traducción: "Y te desposaré a mí mismo para siempre, te desposaré en justicia a mí mismo, y en la justicia y la misericordia, y en la compasión y te desposaré en la fidelidad a mí mismo, y tú conocerás al Señor. . "

[ editar ] Las bendiciones durante una comida

[ editar ] N'tilat Yadayim (lavado ritual de manos)

Las manos se lavan ritualmente antes de participar de ciertos alimentos básicos de la vida.

En la tradición ashkenazi y sefardí algunas comunidades y otras, se hace antes de comer pan. En algunos ritos sefardíes y en la comunidad alemana originaria de Frankfurt que se hace antes de beber vino y comer pan o, solo o con el vino (como se llevaría a cabo antes de que un sábado o comida festiva) momento en el que se dice esta bendición:

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ??? ????? ??????? ????? ?? ????? ????.

Transliteración: Baruj ata Adonai Eloheinu melekh ha-olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al n'tilat Yadayim.

Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del Universo, Quien nos ha santificado con Sus preceptos y nos ordenó sobre el lavado de manos."

[ editar ] bendición sobre el pan

Esta bendición se efectúa sólo para el pan a partir de una o todas las de trigo , cebada , centeno , avena , escribe .

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ?????? ??? ?? ????.

Transliteración: Baruj ata Adonai Eloheinu melekh ha-olam, ha-lehem motzi min ha-aretz.

Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del universo, que lleva el pan de la tierra."

[ editar ] Después de la comida

La bendición combinada de Birkat Hamazón sólo se hace después de comer una comida con pan (incluido el matza ) a partir de una o todas las de trigo , cebada , centeno , avena , escribe .

Después de Birkat Hamazón, muchos Judios sefarditas del español y el portugués rito recitar Ya Comimos o cantar Bendigamos . Estas oraciones son similares en contenido a Birkat Hamazón.

[ editar ] Bendiciones sobre los alimentos

Además, las bendiciones apropiadas, se dice en los alimentos al no tener una completa (es decir, pan-based) comida.

Hay cinco halájico "grupos de alimentos:"

[ editar ] Antes de comer productos de granos - M'zonot

Antes de comer el pan no (por ejemplo, la torta) los productos de trigo , cebada , centeno , avena , o escrito (y el arroz , según muchas opiniones):

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ???? ???? ??????.

Transliteración: Baruj ata Adonai Melekh Eloheinu ha-olam, bo're Minei m'zonot.

Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del universo, que crea las variedades de alimento."

[ editar ] Antes de tomar vino - Ha-Gafen

Esta bendición se hace de vino hecho de uvas , pero no cualquier otra bebida fermentada. Vino elaborado a partir de otras frutas, y otros alcoholes, requiere la bendición Shehakol (ver más abajo). Además, las manos pueden ser ritualmente lavados primero en función de la minhag de la persona que dice la bendición sobre el vino de uva (ver arriba).

???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ???? ??? ????.

Transliteración: Baruj ata Adonai Melekh Eloheinu ha-olam, bo're p'ri ha-gafen.

Traducción: "Bendito eres Tú, Señor, Dios nuestro, Rey del universo, que crea el fruto de la vid".

[ editar ] Antes de comer la fruta - Ha-Etz
???? ??? ä ' ? - ?????? ??? ?????, ???? ??? ???.

Transliteración: Baruj ata Adonai Melekh Eloheinu ha-olam, bo're p'ri ha-etz.

Translation: "Blessed are You, Lord , our God, King of the universe, Who creates the fruit of the tree."

[ edit ] Before eating non-fruit produce – Ha-Adama

Before eating produce that grew directly from the earth:

???? ??? ?' ???????? ??? ?????, ???? ??? ?????.?

Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu Melekh ha?olam, bo're p'ri ha?adama.

Translation: "Blessed are You, Lord , our God, King of the universe, Who creates the fruit of the ground."

[ edit ] Before eating other foods – She-Hakol

Before eating or drinking any foods not in the first four categories:

???? ??? ?' ???????? ??? ?????, ???? ???? ?????.?

Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu Melekh ha?olam, she?hakol nih'ye bidvaro.

Translation: "Blessed are You, Lord , our God, King of the universe, through Whose word everything comes into being."

[ edit ] On immersion in a Mikvah

This blessing is made on immersion in a mikvah (ritual bath), eg by a woman following menstruation. When immersing utensils in a mikvah, the final words are modified to "al-tevliat keilim," or "concerning immersion of utensils."

Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha?olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al ha?t'vila.

Translation: "Blessed are You, Lord , our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us concerning immersion."

[ edit ] Blessing for surviving illness or danger

The Birkhat Ha?Gomel blessing is said after surviving illness, childbirth, or danger.

Transliteration:

Blessing: Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha?olam, ha?gomel lahayavim tovot sheg'malani kol tov.
Congregational Response: Amen. Mi sheg'malkha (for a woman: sheg'malayikh ) kol tov hu yigmalkha ( yigmalayikh ) kol tov. Selah.

Traducción:

Blessing: "Blessed are You, Lord , our God, King of the Universe, Who bestows good things on the unworthy, and has bestowed on me every goodness."
Congregational Response: "Amen. He Who has bestowed on you every goodness, may He continue to bestow on you every goodness. Selah ."

Note: Most halakhic authorities hold that the Ha?Gomel blessing must be said publicly, in front of a minyan of 10. It is customary for men to say it after being called to the Torah . All Conservative and many Orthodox authorities [3] hold that women are also obligated to say the Birchat Hagomel blessing. The blessing is not time?dependent, and it substitutes in part for the todah (Thanksgiving) offering, one of the classes of korbanot (sacrifices) which women were obligated to offer (eg after childbirth) in the days of the Temple in Jerusalem . Accordingly, these authorities say that women are eligible to be counted in the minyan of 10 equally with men for the special purpose of the mitzvah of saying the HaGomel blessing and its congregational response publicly.

[ editar ] Véase también

[ editar ] Enlaces externos


Herramientas personales
Espacios de nombres
Variantes
Puntos de vista
Acciones
Navegación
Interacción
Caja de herramientas
Imprimir / exportar
Idiomas

mk.gd - Translate any webpage in real-time - This webpage has been translated in order to make it available in another language, view original page

View this page in: Afrikaans, Albanian, Arabic, Belarusian, Bulgarian, Catalan, Chinese (Simp), Chinese (Trad), Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Filipino, Finnish, French, Galician, German, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Korean, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Malay, Maltese, Norwegian, Persian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swahili, Swedish, Thai, Turkish, Ukrainian, Vietnamese, Welsh, Yiddish

Content and any subsequent copyright is upheld by the third-party - contact@mk.gd