Shalom

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación , búsqueda
"Shalom" en hebreo.

Shalom (???????) ( Sefardí Hebreo / israelí en hebreo : Shalom; Ashkenazi hebreo / yiddish : Scholem, Shoilem, Shulem) es un hebreo la palabra significa paz, la integridad y el bienestar y se puede utilizar para referirse a ambos idiomáticamente hola y adiós. [1] [2] [3] Como lo hace en Inglés , que puede referirse tanto a la paz entre las dos entidades (especialmente entre el hombre y Dios o entre dos países), o para el bienestar, el bienestar o la seguridad de un individuo o un grupo de los individuos. La palabra también se encuentra en muchas otras expresiones y nombres. Su equivalente afines en árabe es Salaam , Sliem en Malta , Shlama (? ? ? ?) en siríaco-asirio y Salam en lenguas semíticas de Etiopía de la proto-semítica raíz SLM .

Contenido

[ editar ] Etimología

"Shalom" (en azul) y " Salaam "(en verde) que significa" paz "en hebreo y árabe, respectivamente.

En hebreo, la raíz de la palabra (por lo general en un formato de tres letras o de vez en cuatro), y en función de las vocales que se usan, tiene varios significados (que son relevantes para el significado general de la palabra Shalom), como por ejemplo: Un significado es "Todo", otro podría ser el verbo real "pagar" por lo general en forma de comandos. El verbo conjugado tiene otros giros que no tiene importancia, tales como: ". Pagado por adelantado", "Hishtalem", que significa "valió la pena" o "Shulam", pues "fue pagado" o "Meshulam", como en Por lo tanto, una broma, se puede decir que, "cuando se ha pagado, porque entonces no hay paz", como en la paz tiene un precio.

El (es decir, paz [Sp. Y PR.], Paix [fr.], Ritmo [Es].) Término hebreo shalom es más o menos traducido a las lenguas románicas como la paz [In.], De la pax América. Pax, en latín, significa paz, pero también fue utilizado en el sentido de la tregua o un tratado. Por lo tanto, se derivan de la definición y uso en América, la mayoría de los términos Romance sólo tiene que utilizar la palabra paz en el sentido de tales, y también proporciona una aplicación de relaciones (ya sea personal, social o político) - un estado de ánimo y de los asuntos. La paz es una palabra importante en el Nuevo Testamento y la liturgia sagrada. Eirene, la expresión griega que se traduce a la paz, también significa tranquilidad y el descanso. Sin embargo, la importancia y trascendencia de la paz en la doctrina cristiana y la teología podría ser mejor entendido a partir del significado y el uso de shalom.

Shalom, en la liturgia y en el mensaje trascendente de las escrituras cristianas, es más que un estado de ánimo, de ser o de las cosas. Derivado de la raíz hebrea shalam - lo que significa estar a salvo o completa, y por ende, a ser amable o corresponder a. Shalom, como término y el mensaje, parece que encierran una realidad y la esperanza de la plenitud de la persona, dentro de las relaciones sociales, y para el mundo entero. Para decir la alegría y la paz, lo que significa un estado de cosas donde no hay conflicto o guerra, ni siquiera comienza a describir el sentido de la palabra. Integridad parece estar en el centro de shalom como veremos en el significado del término mismo, en algunos derivados de su raíz, shalam, en algunos ejemplos de sus usos en las Escrituras judías y cristianas, y en algunos términos homófonos de otros semitas idiomas.

El sustantivo shalom significa seguro, por ejemplo, bien y feliz. En una aplicación más abstracto, sus puntos de uso para el bienestar, por ejemplo, la salud, la prosperidad y la paz. Es el shalam forma verbal, sin embargo, que proporciona un conocimiento más profundo de este término en la teología, la doctrina y la liturgia. Traducido literalmente, las señales de shalam a un estado de seguridad, pero en sentido figurado que apunta a la integridad. En su uso en las Escrituras, shalom describe las acciones que conducen a un estado de solidez, o mejor aún la totalidad. Por así decirlo, shalom parece no hablar más que de un estado de cosas, sino que describe un proceso, una actividad, un movimiento hacia la plenitud. Usando la versión King James como referencia, las listas de James Strong de la prestación de shalom y shalam, entre otros, como:

El uso de shalom en las Escrituras siempre apunta a que la acción trascendente de la totalidad. Shalom es visto en relación con el bienestar de los demás (Génesis 43,27, Éxodo 4.18), a los tratados (I Reyes 5,12), y en la oración por el bienestar de las ciudades o naciones (Salmo 122,6, Jeremías 29.7). Coincidentemente, la raíz shalem, que se encuentra en Jerusalén, la vía pacífica (yara en el sentido de poner o que se encuentran). Sin embargo, su trascendencia radica en su relación con la verdad y la justicia (Salmo 85,10, Isaías 48,18, 22, 57.19-21). La totalidad de shalom, a través de la justicia y la verdad, inspira las palabras de esperanza para el trabajo que se espera por el Mesías, y para referirse a su revelación como el tiempo de la paz (Hageo 2.7-9, Isaías 2.2-4, 11,1-9), y conceder incluso esta ungido el título de Príncipe de la Paz (Isaías 9,6, Miqueas 5.4-5a).

En las Escrituras Cristianas, el sistema EIRENE término se emplea en el sentido de la paz, sino en su aplicación, buscando para ello la trascendencia de su homólogo hebreo, la paz se entiende mejor en relación a términos como la gracia (Romanos 1,7), justicia (Romanos 14,17), y la vida (Romanos 8.6). También se emplea en bendiciones, al igual que en I Tesalonicenses 5.23 y Hebreos 13.20-21, quizás haciendo eco a la oración de la paz común a través de las Escrituras hebreas y las bendiciones judías (Números 6,22-27).

Este sentido de integridad, en el centro al término shalom también se pudo confirmar en términos homofónica en otras lenguas semíticas. El shelam término, de origen caldeo, parece significar la paz y la restauración. Derivaciones arameo de los términos y shalom shalam se dice en el sentido de la paz, la seguridad, integridad y bienestar. Los asirios plazo salamu significa ser completo, sano y salvo, trabajo remunerado / expiado. Sulmu, otro término asirio, significa bienestar. Una relación más estrecha con la idea de shalom como el concepto y la acción se ve en el salaam raíz árabe. Significa estar a salvo y seguro, y perdonado, entre otras cosas. Asimismo, se propone un compromiso personal con el concepto, la acción y la trascendencia de la paz - Salaam es también la raíz de los musulmanes y el Islam términos, traducido literalmente, él / ella que se somete a Dios y la sumisión a Dios, respectivamente.

[ editar ] En las expresiones

La palabra "shalom" se puede utilizar para todas las partes del discurso, como un sustantivo, adjetivo, verbo, y como adverbio. Se clasifica todos los shaloms. La palabra shalom se usa en una variedad de expresiones y contextos en el habla y la escritura en hebreo:

Palabras relacionadas en Hebreo moderno incluyen l'shalem (?????????), "pagar" y Shalem (??????), "completo".

[ editar ] En un principio religioso judío

En el judaísmo , Shalom (paz), es uno de los principios subyacentes de la Torá . "Sus caminos son caminos agradables y todas sus veredas shalom (paz)". [5] "El Talmud explica:" Toda la Torá es por el bien de las formas de shalom ". [6] Maimónides comenta en su Mishné Torá : "Grande es la paz, ya que toda la Torá fue dada con el fin de promover la paz en el mundo, como se dice," Sus caminos son caminos agradables y todas sus veredas paz. '" [7]

En el libro no es la manera que se supone que es: un breviario de Sin, autor Cornelius Plantinga describe el concepto del Antiguo Testamento de shalom:

La cinta junto a Dios, los seres humanos, y toda la creación en la justicia, la plenitud y alegría es lo que los profetas hebreos llaman shalom. Nosotros lo llamamos la paz, pero significa mucho más que mera paz de la mente o un alto el fuego entre los enemigos. En la Biblia, shalom significa universal, la totalidad floreciente, y el placer - un estado rico de los asuntos en los que las necesidades naturales están satisfechos y dones naturales provechosamente empleado, un estado de cosas que inspira asombro alegre como su Creador y Salvador, abre puertas y da la bienvenida a las criaturas en a quien quiere. Shalom, en otras palabras, es como las cosas deberían ser. [8]

[ editar ] El uso de un nombre

[ editar ] Shalom como el nombre de Dios

El Talmud dice que "el nombre de Dios es 'paz'" (Pereq ha-Shalom, Shab 10b.), ( Jueces 6:24), por lo tanto, no está permitido para saludar a otro con la palabra shalom en lugares profanos, como un cuarto de baño ( Talmud , Shabbat, 10b).

[ editar ] Shalom como el nombre de las personas

Shalom también es común en el hebreo moderno en Israel , como un nombre o un apellido . Por lo general es utilizado por los hombres, como un nombre, pero hay mujeres llamado Shalom, así, por ejemplo, el modelo Shalom Harlow .

El nombre de Shlomo, "su paz" (de shalom, Salomón , ?????), se refiere al Dios de la Paz.

Relacionados con los nombres masculinos incluyen Shlomi (nombre hebreo) ("mi bienestar") y Salomón (en hebreo Shlomo).

Relacionados con los nombres femeninos son Shulamit , Shulamith , Shlomtzion o Shlomzion y Salomé y Shlomith .

Shalom Aleijem es el nombre seudónimo o un bolígrafo de Shalom Rabinowitz, cuyo trabajo, Tevye y sus hijas , formaron la base de violinista en el tejado .

[ editar ] En nombre de las organizaciones

Shalom puede ser parte de una organización de nombre 's.

El nombre de las siguientes organizaciones y lugares se refieren a la "paz" entre Israel y sus árabes vecinos:

[ editar ] En nombre de las sinagogas o las estructuras

Shalom se utiliza como parte de otros nombres, como por las sinagogas , como en:

[ editar ] Como su nombre para eventos

[ editar ] Otros

[ editar ] Notas

  1. ^ Glamour de la Gramática en el Jerusalem Post
  2. ^ Carta Azul Biblia
  3. ^ Como se mencionó en la Concordancia Strong
  4. ^ rabinos Dres. Andrew Goldstein y Carlos H Middleburgh, ed (2003) (en Inglés y hebreo ). Majzor Ruach Chadashah. judaísmo liberal .  
  5. ^ Proverbios 3:17
  6. ^ Talmud, Gittin 59b
  7. ^ Maimónides, Mishné Torá, Leyes de Janucá 4:14
  8. ^ "Shalom: El Real Utopía" . http://www.faithandprosperity.com/shalom-the-real-utopia/ .  

Otros parcial Bibliografía Eirene, un léxico Griego-Inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana temprana (Chicago, IL: University of Chicago Press, 2000). Eirene, Shalom, y Shalam, Nueva Concordancia Exhaustiva Fuerte (Miami, FL: Editorial Caribe, 2002). Eirene, shalom, y shalam, El Fuerte Nueva Concordancia Exhaustiva de la Biblia (Nashville, TN: Thomas Nelson Publishers, 1990). Paz, Diccionario de la Lengua Española (Madrid, España: Real Academia Española, 2001). Paz, Nuevo Diccionario Bíblico (Downers Grove, IL: Ediciones Certeza, 1991). Shalom, en hebreo Brown-Driver-Briggs y Lexicon Inglés (Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 2003

[ editar ] Véase también

  • Aloha tiene un significado similar
  • Mahalo tiene un significado similar
  • Namaste tiene un significado similar
  • La paz tiene un significado similar
  • Salama en el Makua lenguaje tiene un significado similar
Herramientas personales
Espacios de nombres
Variantes
Puntos de vista
Acciones
Navegación
Interacción
Caja de herramientas
Imprimir / exportar
Idiomas

mk.gd - Translate any webpage in real-time - This webpage has been translated in order to make it available in another language, view original page

View this page in: Afrikaans, Albanian, Arabic, Belarusian, Bulgarian, Catalan, Chinese (Simp), Chinese (Trad), Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Filipino, Finnish, French, Galician, German, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Korean, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Malay, Maltese, Norwegian, Persian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swahili, Swedish, Thai, Turkish, Ukrainian, Vietnamese, Welsh, Yiddish

Content and any subsequent copyright is upheld by the third-party - contact@mk.gd